快捷搜索:  ę́  test  as  www.ymwears.cn  xxx  ę́ and 7 7  2015ę́  �ھ�

《东门之墠》赏析及译文参考

《东门之墠》

先秦:佚名

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

《东门之墠》译文

东门相近的郊外平地,茜草沿着山坡发展。他家离我很近,人却像在远方。

东门相近种着栗树,房屋栋栋划一排列。哪里是不想念你?是你不肯亲近我。

《东门之墠》注释

墠(shàn):颠末整治的郊外平地。

茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。

阪(bǎn):小山坡。

迩(ěr):近。

栗:木名。

有践:同"践践",行列划一的样子。

家室:房舍;室庐。

不尔思:即不思尔。不想念你。

不我即:即不即我。我不想亲近你;即:走进,靠近。

《东门之墠》赏析

这首诗为先秦期间郑地汉族夷易近歌。全诗二章,每章四句。这是一首男女对歌言情的诗篇。须眉由茹藘起兴,表达了自己对心中女子的羡慕之情;女子奇妙地以思家室作答,从而注解自己正等候着须眉的爱情。

首章前二句,赋中有兴。点清楚明了实地,展现了女家居处的特定情况。经由过程这幅明洁而富有买卖的画面起兴,陪衬出女主人公的庄重大年夜度和丰盈标致的风度。同时,也含蕴了小伙子凝神相望、思潮起伏的情态;广场空阔,毫无遮蔽,统统天气,尽收眼底,从中获得了莫大年夜的安慰,又生发出无限的惆怅。因之后二句由景人情,展示小伙子烦忧的心境。“其室则迩,其人甚远“,恰是咫尺天际,莫能邻近,此中自有无限的难言之痛

有践家室,犹今谚语所称“好大好人家”。次章变换园地,由女主人公登场,另是一番天气。前二句写景,一排排屋舍俨然的美大好人家就坐落在城东那片高大年夜的栗树丛中。从姑娘心目中的这幅繁茂的、欣欣茂发的图景来看,自是景中有情,它暗示了恋人的俊秀与善良,是个抱负的工具。此中也蕴含着美好的向往热烈的'等候。后二句转人言情,恰是如怨如慕,如泣如诉。姑娘在向意中人倾诉自己的羡慕之情忠贞之志也在埋怨小伙子迩来为什么不来到自己身边注解心迹,因而姑娘认为孤独彷徨,她在哭泣,她在忧伤,她在饱尝着爱情遭受挫折时的无限悲苦。

方玉润在《诗经原始》中指出:“就首章而不雅,日室迩人远者,男求女之词也。就次章而论曰:‘子不我即’者,女望男之心也。一诗中自为赠答而均未谋面。”一方在追求,一方在渴望,两种图景,一样心愿。原先是好端真个美满姻缘,却遭到某种社会缘故原由的阻止,使得这对恋人深深地陷入烦恼与忧郁之中。男女青年热恋中可望弗成及的内容,在《诗经》中是家常便饭的,但这首诗却经由过程两个不合的范例场景,让男女主人公分手登场,在望而不见的特定情况中倾诉衷曲,有境有情,充分体现了双方“心有灵犀一点通”的真实情意。

《东门之墠》创作背景

对付《东门之墠》的诗旨,古今熟识较为同等,历来学者大年夜都觉得是男女之词。《毛诗序》说:“刺乱也,男女有不待礼而相奔者也”。然则《毛诗序》没有指明究竟是男奔女照样女奔男。郑笺就说:“女欲奔男之辞“。平日觉得这首诗是女子一人所作,是女子对须眉暗恋的倾诉。

【《东门之墠》赏析及译文参考】相关文章:

1.东门之墠

2.诗经《东门之墠》

3.诗经:东门之墠

4.诗经《国风·郑风·东门之墠》原文赏析

5.晏子使楚原文赏析及译文参考

6.屈原《国殇》译文参考 《国殇》鉴赏及赏析

7.南阳鲁阳人也原文及译文赏析参考

8.《何九于客舍集》译文及赏析参考

9.杜甫《禹庙》参考译文及赏析

您可能还会对下面的文章感兴趣: